Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Bósnio - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsBósnio

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Texto
Enviado por Léa MOUCHET
Língua de origem: Francês

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Notas sobre a tradução
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Título
Zdravo Mijilana,
Tradução
Bósnio

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Bósnio

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Notas sobre a tradução
pozdravi tvoje roditelje
Última validação ou edição por lakil - 27 Junho 2008 03:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Junho 2008 23:54

Stane
Número de mensagens: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Junho 2008 08:51

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Junho 2008 12:14

Stane
Número de mensagens: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Junho 2008 18:46

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!