Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Bośniacki - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiBośniacki

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Tekst
Wprowadzone przez Léa MOUCHET
Język źródłowy: Francuski

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Tytuł
Zdravo Mijilana,
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Bośniacki

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Uwagi na temat tłumaczenia
pozdravi tvoje roditelje
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lakil - 27 Czerwiec 2008 03:01





Ostatni Post

Autor
Post

5 Czerwiec 2008 23:54

Stane
Liczba postów: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Czerwiec 2008 08:51

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Czerwiec 2008 12:14

Stane
Liczba postów: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Czerwiec 2008 18:46

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!