Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



421Tafsiri - Kiingereza-Ancient greek - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha KibraziliKisabiaKiromaniaKiturukiKiarabuKigirikiKifiniKijerumaniKihispaniaKiitalianoKibulgeriKirenoKiswidiKifaransaKiholanziKideniKiukreniKihangeriKialbeniKipolishiKibsoniaKiyahudiKirusiKichina kilichorahisishwaKilatiniKiindonesiaKiesperantoKiasilindiKikatalaniKikorasiaKilithuaniaKinorweKifrisiKijapaniKislovakiaKichekiKilatviaKiajemiKimongoliaKibretoniKichina cha jadiAncient greekKijapaniKichina cha jadiKiingerezaKimasedoni

Category Poetry

Kichwa
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Nakala
Tafsiri iliombwa na sinisaacim
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Maelezo kwa mfasiri
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Kichwa
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Tafsiri
Ancient greek

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Ancient greek

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Maelezo kwa mfasiri
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 2 Novemba 2010 12:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Novemba 2009 01:06

irini
Idadi ya ujumbe: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Novemba 2009 07:53

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Novemba 2009 08:18

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Novemba 2009 21:04

emmmmma
Idadi ya ujumbe: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Disemba 2009 18:45

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Disemba 2009 21:24

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!