Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
.     .



276Tafsiri - Kiingereza-Kiesperanto - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Hali kwa sasa Tafsiri zilizokubaliwa
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha KibraziliKisabiaKiromaniaKiturukiKiarabuKigirikiKifiniKijerumaniKihispaniaKiitalianoKibulgeriKirenoKiswidiKifaransaKiholanziKideniKiukreniKihangeriKialbeniKipolishiKibsoniaKiyahudiKirusiKichina kilichorahisishwaKilatiniKiindonesiaKiesperantoKiasilindiKikatalaniKikorasiaKilithuaniaKinorweKifrisi

Category Poetry

Kichwa
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Nakala
Tafsiri iliombwa na glavkos
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Maelezo kwa mfasiri
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Kichwa
Ne diru "mi amas vi".
Tafsiri
Kiesperanto

Ilitafsiriwa na Borges
Lugha inayolengwa: Kiesperanto

Ne diru "mi amas vi". Lasu min senti tion!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 24 Mechi 2008 10:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Mechi 2008 00:50

goncin
Idadi ya ujumbe: 3142
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Mechi 2008 05:20

Borges
Idadi ya ujumbe: 123
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".