Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



421Traducerea - Engleză-Greacă veche - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză brazilianăSârbăRomânăTurcăArabăGreacăFinlandezăGermanăSpaniolăItalianăBulgarăPortughezăSuedezăFrancezăOlandezăDanezăUcrainianăMaghiarãAlbanezăPolonezăBosniacEbraicãRusăChineză simplificatăLimba latinăIndonezianăEsperantoIslandezăCatalanăCroatăLituanianăNorvegianăFrigianăJaponezăSlovacăCehăLetonăLimba persanăMongolăBretonăChinezăGreacă vecheJaponezăChinezăEnglezăMacedonă

Categorie Poezie

Titlu
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Înscris de sinisaacim
Limba sursă: Engleză

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titlu
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Traducerea
Greacă veche

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Greacă veche

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Observaţii despre traducere
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Noiembrie 2010 12:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Noiembrie 2009 01:06

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Noiembrie 2009 07:53

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Noiembrie 2009 08:18

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Noiembrie 2009 21:04

emmmmma
Numărul mesajelor scrise: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Decembrie 2009 18:45

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Decembrie 2009 21:24

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!