Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



421Übersetzung - Englisch-Altgriechisch - Don´t say "I love you". Let me feel it!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches PortugiesischSerbischRumänischTürkischArabischGriechischFinnischDeutschSpanischItalienischBulgarischPortugiesischSchwedischFranzösischNiederländischDänischUkrainischUngarischAlbanischPolnischBosnischHebräischRussischChinesisch vereinfachtLateinIndonesischEsperantoIsländischKatalanischKroatischLitauischNorwegischFriesischJapanischSlowakischTschechischLettischPersische SpracheMongolischBretonischChinesischAltgriechischJapanischChinesischEnglischMazedonisch

Kategorie Dichtung

Titel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Übermittelt von sinisaacim
Herkunftssprache: Englisch

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Bemerkungen zur Übersetzung
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Übersetzung
Altgriechisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Altgriechisch

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Bemerkungen zur Übersetzung
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 November 2010 12:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 November 2009 01:06

irini
Anzahl der Beiträge: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 November 2009 07:53

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 November 2009 08:18

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 November 2009 21:04

emmmmma
Anzahl der Beiträge: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Dezember 2009 18:45

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Dezember 2009 21:24

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!