Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



421Prevod - Engleski-Francuski - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalski brazilskiSrpskiRumunskiTurskiArapskiGrckiFinskiNemackiSpanskiItalijanskiBugarskiPortugalskiSvedskiFrancuskiHolandskiDanskiUkrajinskiMadjarskiAlbanskiPoljskiBosanskiHebrejskiRuskiKineski pojednostavljeniLatinskiIndonezanskiEsperantoIslandskiKatalonskiHrvatskiLitvanskiNorveskiFrizijskiJapanskiSlovackiCeskiLetonskiPersijski jezikMongolskiBretonskiKineskiStarogrčkiJapanskiKineskiEngleskiMakedonski

Kategorija Poeta

Natpis
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Podnet od tiftif
Izvorni jezik: Engleski

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Napomene o prevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Natpis
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Prevod
Francuski

Preveo tiftif
Željeni jezik: Francuski

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 19 Mart 2008 09:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Mart 2008 18:47

Burduf
Broj poruka: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mart 2008 09:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...