Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
.
.
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
▪▪Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущо състояние
Приет превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Предоставено от
tiftif
Език, от който се превежда: Английски
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Заглавие
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Превод
Френски
Преведено от
tiftif
Желан език: Френски
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
За последен път се одобри от
Francky5591
- 19 Март 2008 09:58
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Март 2008 18:47
Burduf
Общо мнения: 79
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Март 2008 09:59
Francky5591
Общо мнения: 6201
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...