Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



421Traduko - Angla-Franca - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugalaSerbaRumanaTurkaArabaGrekaFinnaGermanaHispanaItaliaBulgaraPortugalaSvedaFrancaNederlandaDanaUkraina lingvoHungaraAlbanaPolaBosnia lingvoHebreaRusaČina simpligita Latina lingvoIndonezia lingvoEsperantoIslandaKatalunaKroataLitovaNorvegaFrisa lingvoJapanaSlovakaČeĥaLetona lingvoPersa lingvoMongola lingvoBretona lingvoČinaGreka antikvaJapanaČinaAnglaMakedona lingvo

Kategorio Poezio

Titolo
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Teksto
Submetigx per tiftif
Font-lingvo: Angla

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Rimarkoj pri la traduko
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titolo
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traduko
Franca

Tradukita per tiftif
Cel-lingvo: Franca

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 19 Marto 2008 09:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2008 18:47

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Marto 2008 09:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...