Koti
Uutiset
Käännös
Tehtävä
Foorumi
Apua
Käyttäjää
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
.
.
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat kääntäjät
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Shqip
•Nederlands
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
▪▪Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ranska - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tämänhetkinen tilanne
Hyväksytty käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous
Otsikko
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Teksti
Lähettäjä
tiftif
Alkuperäinen kieli: Englanti
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Huomioita käännöksestä
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Otsikko
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Käännös
Ranska
Kääntäjä
tiftif
Kohdekieli: Ranska
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 19 Maaliskuu 2008 09:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Maaliskuu 2008 18:47
Burduf
Viestien lukumäärä: 79
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Maaliskuu 2008 09:59
Francky5591
Viestien lukumäärä: 6135
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...