Shtepia
Lajme
Perkthime
Projekt
Forum
Ndihme
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
.
.
•Shtepia
•Publiko nje tekst per te perkthyer
•Perkthime te kerkuar
•Perkthime te mbaruara
•
Perkthime te preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
▪▪Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Perkthime - Anglisht-Frengjisht - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Situata aktuale
Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe:
Kategori
Poezi
Titull
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Prezantuar nga
tiftif
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Shenime per ndihme per perkthimin
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titull
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Perkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
tiftif
Perkthe ne: Frengjisht
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 19 Mars 2008 09:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Mars 2008 18:47
Burduf
Numri i postimeve: 117
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Mars 2008 09:59
Francky5591
Numri i postimeve: 6984
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...