Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiLatinski

Kategorija Izraz

Natpis
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
Tekst za prevesti
Podnet od daydo
Izvorni jezik: Turski

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
Poslednja obrada od Mesud2991 - 14 Septembar 2012 18:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Septembar 2012 14:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 Septembar 2012 15:36

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 Septembar 2012 17:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 Septembar 2012 18:08

Mesud2991
Broj poruka: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 Septembar 2012 18:37

daydo
Broj poruka: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 Septembar 2012 18:54

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 Septembar 2012 21:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 Septembar 2012 21:39

Mesud2991
Broj poruka: 1331
You are most welcome.