Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어라틴어

분류 표현

제목
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
번역될 본문
daydo에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 9월 14일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 9월 14일 14:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


2012년 9월 14일 15:36

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

2012년 9월 14일 17:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

2012년 9월 14일 18:08

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

2012년 9월 14일 18:37

daydo
게시물 갯수: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

2012년 9월 14일 18:54

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

2012년 9월 14일 21:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks mesud, I released it!

2012년 9월 14일 21:39

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
You are most welcome.