Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaLatince

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Suzan, kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen ...
Çevrilecek olan metin
Öneri daydo
Kaynak dil: Türkçe

Suzan, kaderi kimseyle kesişmeyen bir insandır.
En son Mesud2991 tarafından eklendi - 14 Eylül 2012 18:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2012 14:13

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merhaba daydo

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler.


14 Eylül 2012 15:36

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi Francky,

The original lacks a conjugated verb. The English for it is something like: "The human whose fate does not cross with that of anyone".

For your information,

14 Eylül 2012 17:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Mesud Could you suggest some edit to the requester so that she could have her text translated? (for instance, adding "the title of this book is : The human whose...anyone"

As it is now, even with a conjugated verb (does not cross), the whole proposition does not make a complete sentence, thus we can't accept it, but we would with some edits.

Thanks!

CC: Mesud2991

14 Eylül 2012 18:08

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
OK Francky, I'm on it.

Merhaba daydo,

Talebinizin kabul edilmesi için cümle yazmanız gerekiyor (mesela "bu kitabın adı 'Kaderi Kimseyle Kesişmeyen İnsan'dır" )

14 Eylül 2012 18:37

daydo
Mesaj Sayısı: 1
suzan kaderi kimseyle kesiÅŸmeyen bir insandir.

14 Eylül 2012 18:54

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Tamamdır, daydo.

Now it is OK, Francky. You can release it.

14 Eylül 2012 21:08

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks mesud, I released it!

14 Eylül 2012 21:39

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
You are most welcome.