Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Tekst
Podnet od
acmoura
Izvorni jezik: Latinski
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Natpis
A luz que me ilumina
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Portugalski brazilski
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Napomene o prevodu
"maior" or "mais forte"
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 25 Avgust 2012 16:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Avgust 2012 17:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 Avgust 2012 17:39
alexfatt
Broj poruka: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".