Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Tekst
Prezantuar nga
acmoura
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Titull
A luz que me ilumina
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
alexfatt
Përkthe në: Portugjeze braziliane
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Vërejtje rreth përkthimit
"maior" or "mais forte"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Gusht 2012 16:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Gusht 2012 17:34
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 Gusht 2012 17:39
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".