Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSvedskiNemackiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Tekst
Podnet od Juhana
Izvorni jezik: Turski

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Napomene o prevodu
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Natpis
Jag har förlorat min sol.
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
Poslednja provera i obrada od pias - 15 Juni 2008 14:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Juni 2008 16:19

Jarla
Broj poruka: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 Juni 2008 16:28

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.