Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-سويدي - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويديألمانيفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
نص
إقترحت من طرف Juhana
لغة مصدر: تركي

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
ملاحظات حول الترجمة
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

عنوان
Jag har förlorat min sol.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 15 ايار 2008 14:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 ايار 2008 16:19

Jarla
عدد الرسائل: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 ايار 2008 16:28

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.