Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - teÅŸekkür ederim aÅŸkım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze braziliane

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
teşekkür ederim aşkım
Tekst
Prezantuar nga Thaynã
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Vërejtje rreth përkthimit
Qual o significado da frase.

Titull
Muito obrigado, paixão
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Avci Ferrari
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 3 Nëntor 2008 11:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Tetor 2008 21:56

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Double request here

17 Tetor 2008 22:48

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!

27 Tetor 2008 15:35

barok
Numri i postimeve: 105
Helloo

I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.

In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"

and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?

bye

28 Tetor 2008 01:19

aqui_br
Numri i postimeve: 123
Concordo com Barok..

28 Tetor 2008 01:22

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
paixão = meu amor

28 Tetor 2008 01:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.

and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?

29 Tetor 2008 04:39

Thaynã
Numri i postimeve: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.


Um beijo. Tchau
att: Thaynã