Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



31Käännös - Turkki-Espanja - gözlerim...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugaliEspanjaItalia

Otsikko
gözlerim...
Teksti
Lähettäjä dragonfable
Alkuperäinen kieli: Turkki

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Otsikko
Los ojos
Käännös
Espanja

Kääntäjä kiss_anto
Kohdekieli: Espanja

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Maaliskuu 2009 16:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 15:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Maaliskuu 2009 16:11

kiss_anto
Viestien lukumäärä: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Maaliskuu 2009 16:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"