Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - gözlerim...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisiskSpanskItaliensk

Tittel
gözlerim...
Tekst
Skrevet av dragonfable
Kildespråk: Tyrkisk

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Tittel
Los ojos
Oversettelse
Spansk

Oversatt av kiss_anto
Språket det skal oversettes til: Spansk

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 14 Mars 2009 16:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mars 2009 15:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Mars 2009 16:11

kiss_anto
Antall Innlegg: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Mars 2009 16:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"