Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



31Traduction - Turc-Espagnol - gözlerim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilienEspagnolItalien

Titre
gözlerim...
Texte
Proposé par dragonfable
Langue de départ: Turc

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Titre
Los ojos
Traduction
Espagnol

Traduit par kiss_anto
Langue d'arrivée: Espagnol

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Mars 2009 16:06





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2009 15:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Mars 2009 16:11

kiss_anto
Nombre de messages: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Mars 2009 16:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"