Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaItaliaTurkki

Otsikko
Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...
Teksti
Lähettäjä PedroCR
Alkuperäinen kieli: Espanja

Sólo cuando mi corazón deje de latir mi amor por ti morirá. Pero será por un pequeño instante, porque volveré a nacer sólo para encontrarte otra vez.

Otsikko
Sadece kalbım çarpmaya durduracağı...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Sana olan aşkım sadece kalbım durduğu zaman, ölecek, ama bu kisa sürecek, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 23 Helmikuu 2009 14:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2009 18:27

delvin
Viestien lukumäärä: 103
Merhaba turkishmiss

Çevirin anlam olarak elbette tümüyle doğru ama daha iyi bir türkçe ifade için önerim aşağıdaki gibi ..

"Yalnızca kalbim artık atmadığı zaman ölecek sana olan aşkım.. ama sadece birkaç dakika sürecek bu, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım"

22 Helmikuu 2009 22:06

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi miss,
I agree with delvin!

22 Helmikuu 2009 22:22

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
So I've done edits, I guess the meaning is the same, but the orijinal says :
Only when my heart will stop beating that my love for you will die, but it will be for a little moment...

22 Helmikuu 2009 22:32

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
well, what about this:
'Sana olan askim, sadece kalbim durdugu zaman, ölecek, ama bu kisa surecek,cunku...' ?