Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीइतालियनतुर्केली

शीर्षक
Solamente cuando mi corazón deje de latir mi amor...
हरफ
PedroCRद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Sólo cuando mi corazón deje de latir mi amor por ti morirá. Pero será por un pequeño instante, porque volveré a nacer sólo para encontrarte otra vez.

शीर्षक
Sadece kalbım çarpmaya durduracağı...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sana olan aşkım sadece kalbım durduğu zaman, ölecek, ama bu kisa sürecek, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım.
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 फेब्रुअरी 23日 14:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 20日 18:27

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
Merhaba turkishmiss

Çevirin anlam olarak elbette tümüyle doğru ama daha iyi bir türkçe ifade için önerim aşağıdaki gibi ..

"Yalnızca kalbim artık atmadığı zaman ölecek sana olan aşkım.. ama sadece birkaç dakika sürecek bu, çünkü seninle tekrar karşılaşmak için yeniden doğacağım"

2009年 फेब्रुअरी 22日 22:06

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi miss,
I agree with delvin!

2009年 फेब्रुअरी 22日 22:22

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
So I've done edits, I guess the meaning is the same, but the orijinal says :
Only when my heart will stop beating that my love for you will die, but it will be for a little moment...

2009年 फेब्रुअरी 22日 22:32

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
well, what about this:
'Sana olan askim, sadece kalbim durdugu zaman, ölecek, ama bu kisa surecek,cunku...' ?