Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Otsikko
Yasıomusun iyimisin? iyiyim ama yorgunum tabı...
Teksti
Lähettäjä hwo-8
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yasıomusun iyimisin?
iyiyim ama yorgunum tabı ki.
Sen nasılsın bıtanem?
Gittinız mi Ballıkaya'ya?

Otsikko
Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Est ce que tu es en vie, est ce que tu es bien?
Je vais bien mais par contre je suis fatigué.
toi comment vas-tu ma chérie?
Êtes-vous partis à Ballikaya?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 7 Kesäkuu 2008 17:36