Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Makedonia-Turkki - srce moe najslatko znaj deka mislam na tebe nemoj...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
srce moe najslatko znaj deka mislam na tebe nemoj...
Teksti
Lähettäjä katence
Alkuperäinen kieli: Makedonia

srce moe najslatko znaj deka mislam na tebe nemoj da mislis deka te zaboravam... mi nedostigas da znaes i fala sto sekogas znaes da me raspolozis, da me nasmeees i koga mi e najtesko da mi pomognes.

Otsikko
kalbim benim bil ki seni düşünüyorum
Käännös
Turkki

Kääntäjä vildanonur
Kohdekieli: Turkki

kalbim benim bil ki seni düşünüyorum seni unuttuğumu düşünmemelisin...şunu bilmelisin ki her zaman beni rahatlattığın, güldürdüğün ve en zor zamanımda yardım ettiğin için minnettarım
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 5 Toukokuu 2008 15:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2008 19:18

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba vildanonur

çevirinde 'najslatko' ifadesinin karşılığını göremedim...