Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



41Käännös - Turkki-Englanti - Benimle evlenirmisin?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBulgariaRanskaEnglantiKreikkaAlbaani

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Benimle evlenirmisin?
Teksti
Lähettäjä nazzz
Alkuperäinen kieli: Turkki

Benimle evlenirmisin?

Otsikko
Will you marry me?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Will you marry me?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 17 Helmikuu 2008 22:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Helmikuu 2008 11:04

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
"Benimle evlenir misin?" şeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı.

17 Helmikuu 2008 14:11

bogi
Viestien lukumäärä: 2
Аз ставам в седем часа.Като стана си мия ръцете, след това се обличам,ям и се приготвям за училище,а през останалото време гледам телевизия от осем часа до един и дваесет и пет часа,защото в един и дваисе и седем часа тръгвам на училище.Като се пребера от училище в къщи си мия ръцете и сядам да ям,след това започвам да уча в осем часа вечерта до осем и четиресет и пет часа ркато си науча лягам да спя.

17 Helmikuu 2008 20:55

aidememo
Viestien lukumäärä: 42
c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?

17 Helmikuu 2008 21:05

smy
Viestien lukumäärä: 2481
"Would you..." would be better