Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanjaRanskaEnglantiJapaniRuotsiSaksaVenäjäEsperantoItaliaTurkkiKatalaaniHepreaKreikkaPortugaliPersian kieli

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Teksti
Lähettäjä Lucila
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Huomioita käännöksestä
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

Otsikko
Pauvreté
Käännös
Ranska

Kääntäjä ohimbo
Kohdekieli: Ranska

Il est sur la paille

Huomioita käännöksestä
Les deux expressions sont utilisées pour montrer une extrème pauvreté. Ambas frases indican una estrema pobresa.

Le deuxième phrase en français lisait "Il est sans le sou"

En français québécois - "Y'a pas une cenne noire!"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 7 Helmikuu 2008 00:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2008 15:04

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut ohimbo

Tu seras obligé de choisir un des deux phrases dans la boîte de traduction, sinon je ne peux pas faire l'évaluation.

J'aime bien "il est sur la paille" personnellement, mais tu me dis tes préférences.

J'avais pensé à "Il est pauvre comme Job" aussi mais j'aime mieux "Il est sur la paille".

Dès que tu auras choisi je validerai

Bises
Tantine

5 Helmikuu 2008 15:08

ohimbo
Viestien lukumäärä: 5
Il est sur la paille.

Ca me plait bien aussi.

5 Helmikuu 2008 15:21

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ok ohimbo

Juste un conseil, quand tu traduis, si tu as plusieurs choix, mets un seul dans la boîte prévue pour la traduction et mets les traductions alternatives dans la boîte "Remarks about the translation".

Je vais enlever la deuxième suggestion puis je validerai.

Bises
Tantine

6 Helmikuu 2008 03:19

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Au Québec, on dit
Y'a pas une cenne noire!

(Il n'a pas un sou qui vaille, cenne = cent)

6 Helmikuu 2008 13:14

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut Ian

En ce cas là, nous allons ajouter la version en français québécois dans la boîte de "commentaires" sous la traduction.

Ca peut toujours aider

Bises
Tantine

7 Helmikuu 2008 00:46

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Waouh! Merci, Tantine, c'est sympa!
À vrai dire, je ne faisais que des blagues, mais ça fait du bien pour un petit québecois, que d'être inclus dans la communauté francophone comme ça!

7 Helmikuu 2008 21:28

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Il n'y a pas de quoi!!

La version québecois à sa place sur cucumis.

Bises
Tantine