Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tekstas
Pateikta
DIABOLIKO87
Originalo kalba: Italų
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Pavadinimas
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Vertimas
Anglų
Išvertė
Shamy4106
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Validated by
dramati
- 8 kovas 2008 19:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 kovas 2008 18:06
Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 kovas 2008 18:12
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 kovas 2008 18:21
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 kovas 2008 18:32
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 kovas 2008 18:34
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Other attempts to translate this saying
8 kovas 2008 18:38
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?