Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - resgataralcançar perto de...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsGrieksHebreeuws

Categorie Cultuur

Titel
resgataralcançar perto de...
Tekst
Opgestuurd door evsramos
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Details voor de vertaling
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Vertaling
Grieks

Vertaald door catzoug
Doel-taal: Grieks

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Details voor de vertaling
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 22 december 2010 15:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 maart 2007 03:47

irini
Aantal berichten: 849
How do we know it's first person plural?

16 maart 2007 11:42

catzoug
Aantal berichten: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.