Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ελληνικά - resgataralcançar perto de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
resgataralcançar perto de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από evsramos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από catzoug
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 22 Δεκέμβριος 2010 15:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2007 03:47

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
How do we know it's first person plural?

16 Μάρτιος 2007 11:42

catzoug
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.