Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



187Vertaling - Duits-Nederlands - Mein Schatz ich liebe dich überalles

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsTurksRussischBosnischRoemeensSlowaaksBulgaarsServischItaliaansBraziliaans PortugeesTsjechischArabischHongaarsGrieksDeensFinsNederlandsPortugeesOekraïensSpaansAlbaneesKoreaansFransMongoolsChinees KroatischPerzischOudgrieks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Mein Schatz ich liebe dich überalles
Tekst
Opgestuurd door martine13
Uitgangs-taal: Duits

Mein Schatz ich liebe dich überalles

Titel
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Vertaling
Nederlands

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Nederlands

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Martijn - 15 november 2008 11:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 november 2008 18:46

Lein
Aantal berichten: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

14 november 2008 20:22

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!