Cucumis - Gratis översättning online
. .



187Översättning - Tyska-Nederländska - Mein Schatz ich liebe dich überalles

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelskaTurkiskaRyskaBosniskaRumänskaSlovakiskaBulgariskaSerbiskaItalienskaBrasiliansk portugisiskaTjeckiskaArabiskaUngerskaGrekiskaDanskaFinskaNederländskaPortugisiskaUkrainskaSpanskaAlbanskaKoreanskaFranskaMongoliskaTraditionell kinesiskaKroatiskaPersiskaKlassisk grekiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Mein Schatz ich liebe dich überalles
Text
Tillagd av martine13
Källspråk: Tyska

Mein Schatz ich liebe dich überalles

Titel
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Översättning
Nederländska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 15 November 2008 11:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 November 2008 18:46

Lein
Antal inlägg: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

14 November 2008 20:22

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!