Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



187翻訳 - ドイツ語-オランダ語 - Mein Schatz ich liebe dich überalles

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 トルコ語ロシア語ボスニア語ルーマニア語スロバキア語ブルガリア語セルビア語イタリア語ブラジルのポルトガル語チェコ語アラビア語ハンガリー語ギリシャ語デンマーク語フィンランド語オランダ語ポルトガル語ウクライナ語スペイン語アルバニア語韓国語フランス語モンゴル語中国語クロアチア語ペルシア語古代ギリシャ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Mein Schatz ich liebe dich überalles
テキスト
martine13様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Mein Schatz ich liebe dich überalles

タイトル
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
翻訳
オランダ語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
最終承認・編集者 Martijn - 2008年 11月 15日 11:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 14日 18:46

Lein
投稿数: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

2008年 11月 14日 20:22

maki_sindja
投稿数: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!