Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Zweeds - Super spokojny przygotowany...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsZweeds

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Super spokojny przygotowany...
Tekst
Opgestuurd door shuffshuff
Uitgangs-taal: Pools

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Details voor de vertaling
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titel
Jättelugn, förberedd....
Vertaling
Zweeds

Vertaald door AnnaDzialowska
Doel-taal: Zweeds

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Details voor de vertaling
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 14 augustus 2008 22:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 augustus 2008 13:38

lenab
Aantal berichten: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 augustus 2008 14:45

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 augustus 2008 14:56

lenab
Aantal berichten: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 augustus 2008 16:07

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 augustus 2008 19:41

pias
Aantal berichten: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 augustus 2008 23:06

lenab
Aantal berichten: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 augustus 2008 11:32

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
so be it

11 augustus 2008 15:14

lenab
Aantal berichten: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223