Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Svensk - Super spokojny przygotowany...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Super spokojny przygotowany...
Tekst
Skrevet av shuffshuff
Kildespråk: Polsk

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Tittel
Jättelugn, förberedd....
Oversettelse
Svensk

Oversatt av AnnaDzialowska
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Senest vurdert og redigert av lenab - 14 August 2008 22:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 August 2008 13:38

lenab
Antall Innlegg: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 August 2008 14:45

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 August 2008 14:56

lenab
Antall Innlegg: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 August 2008 16:07

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 August 2008 19:41

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 August 2008 23:06

lenab
Antall Innlegg: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 August 2008 11:32

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
so be it

11 August 2008 15:14

lenab
Antall Innlegg: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223