Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-שוודית - Super spokojny przygotowany...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Super spokojny przygotowany...
טקסט
נשלח על ידי shuffshuff
שפת המקור: פולנית

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
הערות לגבי התרגום
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

שם
Jättelugn, förberedd....
תרגום
שוודית

תורגם על ידי AnnaDzialowska
שפת המטרה: שוודית

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
הערות לגבי התרגום
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
אושר לאחרונה ע"י lenab - 14 אוגוסט 2008 22:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2008 13:38

lenab
מספר הודעות: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 אוגוסט 2008 14:45

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 אוגוסט 2008 14:56

lenab
מספר הודעות: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 אוגוסט 2008 16:07

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 אוגוסט 2008 19:41

pias
מספר הודעות: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 אוגוסט 2008 23:06

lenab
מספר הודעות: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 אוגוסט 2008 11:32

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
so be it

11 אוגוסט 2008 15:14

lenab
מספר הודעות: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223