Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...
Tekst
Opgestuurd door pinkblue
Uitgangs-taal: Turks

CANIM SANIRIM SEN BENİ İSTEMİYOR HATTA RAHATSIZ OLUYORSUN O YÜZDEN İSTEMESEM DE SENİ SİLİYORUM ÇÜNKİ AMACIM BU DEĞİL. SANA TERCİHLERİNLE MUTLULUKLAR DİLİYORUM KENDİNE İYİ BAK HOŞÇAKAL...

Titel
Я бы хотела узнать тебя, потому что ты особенный...
Vertaling
Russisch

Vertaald door kubish
Doel-taal: Russisch

Дорогой мой! Кажется, что ты меня не хочешь, и к тому же я тебя раздражаю. По этой причине я стираю тебя, не желая этого, так как это не совсем то, чего я хочу. Желаю тебе счастья на избранном пути. Береги себя, прощай.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Garret - 5 juli 2008 18:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juni 2008 15:30

mavis
Aantal berichten: 3
дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо. Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 juni 2008 15:32

mavis
Aantal berichten: 3
Заголовок: А я хотел тебя узнать поближе, ведь ты другая....

дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо.
Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 juni 2008 17:01

kubish
Aantal berichten: 30
Спасибо за замечания! Желаю Вам успехов!

30 juni 2008 17:27

pinkblue
Aantal berichten: 4
yazdığın msj türkçe yollarsan seni anlayabilirim ok.

1 juli 2008 05:34

kubish
Aantal berichten: 30
Hitap bayan tarafından baya yapılıyorsa farklı fiil çekimi kullanılıyor, bay tarafından bayana ise farklı. Sizin bayan olduğunuzu ve baya hitaben yazdığınızı gözönüne alarak çeviri metnini değiştiriyorum. Bilgilerinize.

1 juli 2008 08:23

Garret
Aantal berichten: 168
Подправьте помарки и примем перевод