Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - SENÄ° TANIMAK Ä°STERDÄ°M ÇÜNKÄ° FARKLISIN...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRussisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...
Text
Übermittelt von pinkblue
Herkunftssprache: Türkisch

CANIM SANIRIM SEN BENİ İSTEMİYOR HATTA RAHATSIZ OLUYORSUN O YÜZDEN İSTEMESEM DE SENİ SİLİYORUM ÇÜNKİ AMACIM BU DEĞİL. SANA TERCİHLERİNLE MUTLULUKLAR DİLİYORUM KENDİNE İYİ BAK HOŞÇAKAL...

Titel
Я бы хотела узнать тебя, потому что ты особенный...
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von kubish
Zielsprache: Russisch

Дорогой мой! Кажется, что ты меня не хочешь, и к тому же я тебя раздражаю. По этой причине я стираю тебя, не желая этого, так как это не совсем то, чего я хочу. Желаю тебе счастья на избранном пути. Береги себя, прощай.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Garret - 5 Juli 2008 18:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juni 2008 15:30

mavis
Anzahl der Beiträge: 3
дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо. Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 Juni 2008 15:32

mavis
Anzahl der Beiträge: 3
Заголовок: А я хотел тебя узнать поближе, ведь ты другая....

дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо.
Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 Juni 2008 17:01

kubish
Anzahl der Beiträge: 30
Спасибо за замечания! Желаю Вам успехов!

30 Juni 2008 17:27

pinkblue
Anzahl der Beiträge: 4
yazdığın msj türkçe yollarsan seni anlayabilirim ok.

1 Juli 2008 05:34

kubish
Anzahl der Beiträge: 30
Hitap bayan tarafından baya yapılıyorsa farklı fiil çekimi kullanılıyor, bay tarafından bayana ise farklı. Sizin bayan olduğunuzu ve baya hitaben yazdığınızı gözönüne alarak çeviri metnini değiştiriyorum. Bilgilerinize.

1 Juli 2008 08:23

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
Подправьте помарки и примем перевод