Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Titel
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekst
Opgestuurd door GIOTOU
Uitgangs-taal: Grieks

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titel
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Vertaling
Spaans

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Spaans

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Details voor de vertaling
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 juni 2008 04:07