Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnol

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Titre
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Texte
Proposé par GIOTOU
Langue de départ: Grec

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titre
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Traduction
Espagnol

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Espagnol

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Commentaires pour la traduction
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Juin 2008 04:07