Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-ספרדית - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

שם
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
טקסט
נשלח על ידי GIOTOU
שפת המקור: יוונית

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

שם
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי ellasevia
שפת המטרה: ספרדית

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
הערות לגבי התרגום
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 יוני 2008 04:07