Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-西班牙语 - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语

讨论区 灌水 - 日常生活

标题
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
正文
提交 GIOTOU
源语言: 希腊语

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

标题
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
翻译
西班牙语

翻译 ellasevia
目的语言: 西班牙语

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
给这篇翻译加备注
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 18日 04:07