Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Castellà - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellà

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Text
Enviat per GIOTOU
Idioma orígen: Grec

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Títol
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Traducció
Castellà

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Castellà

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Notes sobre la traducció
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Juny 2008 04:07