Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Spansk - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSpansk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekst
Tilmeldt af GIOTOU
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titel
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Oversættelse
Spansk

Oversat af ellasevia
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Bemærkninger til oversættelsen
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 Juni 2008 04:07