Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Spanskt - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktSpanskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Heiti
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekstur
Framborið av GIOTOU
Uppruna mál: Grikskt

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Heiti
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Umseting
Spanskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Spanskt

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Viðmerking um umsetingina
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Góðkent av lilian canale - 18 Juni 2008 04:07