Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Deens - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesDeens

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Tekst
Opgestuurd door wax
Uitgangs-taal: Portugees

só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Titel
jeg skule ikke
Vertaling
Deens

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Deens

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 21 april 2008 21:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 00:13

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.


21 april 2008 01:49

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.

21 april 2008 01:49

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)

21 april 2008 01:52

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"

No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...




21 april 2008 01:53

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"

21 april 2008 01:56

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.