Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Dansk - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Tekst
Tilmeldt af
wax
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Titel
jeg skule ikke
Oversættelse
Dansk
Oversat af
casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Senest valideret eller redigeret af
Anita_Luciano
- 21 April 2008 21:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 April 2008 00:13
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 April 2008 01:49
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 April 2008 01:49
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 April 2008 01:52
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 April 2008 01:53
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 April 2008 01:56
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.