Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Danès - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsDanès

Categoria Xat - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Text
Enviat per wax
Idioma orígen: Portuguès

só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Títol
jeg skule ikke
Traducció
Danès

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Danès

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 21 Abril 2008 21:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 00:13

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.


21 Abril 2008 01:49

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.

21 Abril 2008 01:49

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)

21 Abril 2008 01:52

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"

No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...




21 Abril 2008 01:53

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"

21 Abril 2008 01:56

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.