Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Duński - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiDuński

Kategoria Czat - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Tekst
Wprowadzone przez wax
Język źródłowy: Portugalski

só não sou feliz, se não me deixarem viver!!

Tytuł
jeg skule ikke
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Duński

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 21 Kwiecień 2008 21:22





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2008 00:13

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:

Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.


21 Kwiecień 2008 01:49

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.

21 Kwiecień 2008 01:49

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)

21 Kwiecień 2008 01:52

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"

No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...




21 Kwiecień 2008 01:53

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"

21 Kwiecień 2008 01:56

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.